新着ニュース

4月に公立高校に入学する高校生の就学支援金多言語版ができました!

  • 2020.3.20
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
神奈川県の公立高校(こうりつこうこう)に4月から入学(にゅうがく)するみなさんへ
「就学支援金(しゅうがくしえんきん)のおしらせ」の多言語版(たげんごばん)があります。下のURLでみてください。
 
 
【English Translation Version】英語
1.High School Tuition and High School Tuition Support Fund System
◆ You need to pay tuition to go to High School.                
Tuition will be collected after entering High school.
Full-time: 9,900 yen/Month (118,800 yen/Year), Part-time: 2,700 yen/Month (32,400 yen/Year)
◆ You do not need to pay tuition using this system (High School Tuition Support Fund System).
**********************************************************************
【ជាភាសាជប៉ុននិងភាសាខ្មែរ】カンボジア語
1.ស្ដីពីថ្លៃសិក្សាវិទ្យាលយ័នឹងប្រពន្ធ័ឧបត្ថម្ភថ្លៃសិក្សា
◆ ត្រូវចំណាយទៅលើថ្លៃសិក្សានៅវិទ្យាលយ័          
បន្ទាប់ពីចូលសាលាត្រូវបង់ថ្លៃសិក្សា
រៀនពេលថ្ងៃ:ក្នុង១ខែ 9,900 យ៉េន(ក្នុង១ឆ្នាំ118,800យ៉េន)、រៀនពេលយប់:ក្នុង១ខែ2,700យ៉េន(ក្នុង១ឆ្នាំ32,400យ៉េន)
◆មានប្រពន្ធ័សំរាប់មិនចាំបាច់បង់ថ្លៃសិក្សា(គឺប្រពន្ធ័ឧបត្ថម្ភថ្លៃសិក្សា) 
 
**********************************************************************
【Versión en español】スペイン語
 
1. Sobre la cuota mensual por materias y el sistema del Subsidio por escolaridad
◆Se cobra la cuota mensual por materias en la escuela secundaria superior               
Se cobra la cuota mensual por materias posteriormente al ingreso.
Escuela de tiempo completo: 9,900 yenes por mes (118,800 yenes por año)
Escuela por horas: 2,700 yenes por mes (32,400 yenes por año)
◆Hay un sistema de ayuda económica para que ya no necesitarán pagar la cuota mensual por materias (Subsidio por escolaridad)
 
*********************************************************************
【ฉบับภาษาญี่ปุ่นและภาษาไทย】タイ語
1. เรื่องค่าสอนในโรงเรียนมัธยมปลายและระบบการให้เงินช่วยเหลือเพื่อการศึกษา
◆ ที่โรงเรียนมัธยมปลายต้องชำระค่าสอน
หลังจากนักเรียนเข้าโรงเรียนแล้ว ทางโรงเรียนขอเก็บค่าสอน
ภาคปกติ : 9,900 เยนต่อ 1 เดือน (118,800 เยนต่อ 1 ปี)
ภาคพิเศษ : 2,700 เยนต่อ 1 เดือน (32,400 เยนต่อ 1 ปี)
◆ มีระบบที่ทำให้ท่านไม่ต้องรับภาระทางค่าสอน (ระบบการให้เงินช่วยเหลือ
เพื่อการศึกษา)
 
**********************************************************************
【Salin sa Tagalog】タガログ語
1.Matrikula at Sistema ng Tulong-Pantustos
para sa Pag-aaral sa High School
◆ May bayad ang matrikula sa High School                
Kokolektahin ang bayad sa matrikula kapag na-admit na.
Zennichisei: Buwanang halaga 9,900 yen (Taunang halaga 118,800 yen)
Teijisei: Buwanang halaga 2,700 yen (Taunang halaga 32,400 yen)
◆ May Sistema na hindi na kailangang magbayad ng matrikula  
(Sistema ng Tulong-Pantustos para sa pag-aaral).
 
**********************************************************************
【नेपाली अनुवाद】ネパール語
1.उच्च माध्यमिक तहको पढाइ शुल्क तथा भर्ना टेवा रकम प्रणाली बारेमा
◆ उच्च माध्यमिक तहमा पढाइ शुल्क लाग्छ।            
विद्यालय भर्ना पश्चात, पढाइ शुल्क लिइनेछ।
पूर्णकालीन प्रणाली: मासिक राशि 9,900 येन (वार्षिक राशि 118,800 येन), निर्धारित समय प्रणाली: मासिक राशि 2,700 येन (वार्षिक राशि 32,400 येन)
◆ पढाइ शुल्क वहन गर्नु नपर्ने प्रणाली (भर्ना टेवा रकम प्रणाली) रहेको छ।    
 
**********************************************************************
【TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT NAM】ベトナム語
1.Học Phí và Chính Sách Quỹ Hỗ Trợ Tài Chánh Học Đường bậc Koko
◆ Ở bậc Koko phải trả học phí.                
Khi nhập học, nhà trường sẽ thu học phí.
Chương trình toàn thời: 9,900 yen /1 tháng (118,800yen / 1 năm)
Chương trình Koko bổ túc (*):2,700 yen /1 tháng (32,400yen / 1 năm)
((*) Là chương trình bậc Koko – vừa học vừa làm, dưới đây gọi tắt là Teijisei)
◆ Có chính sách khiến không phải trả học phí (Chính Sách Quỹ Hỗ Trợ Tài Chánh Học Đường)   
 
**********************************************************************
【EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA】ポルトガル語
1.SOBRE O PAGAMENTO E O SISTEMA DE SUBSÍDIO PARA AS MENSALIDADES ESCOLARES
◆ As aulas do colegial são pagas.                
Depois do início das aulas, serão cobradas as mensalidades.
Curso diurno: ¥9.900 por mês ( ¥118.800 por ano); Curso por turnos: ¥2.700 por mês (¥32.400 por ano).
◆ Existe um sistema de subsídio que elimina as despesas com as mensalidades (subsídio para mensalidades)
 
**********************************************************************
【한국어・조선어 판】韓国朝鮮語
1.고등학교 수업료와 취학지원금제도에 대하여
◆ 고등학교에서는 수업료를 내야 합니다.                
입학 후 수업료를 징수합니다.
전일제:월액9,900엔 (연액118,800엔), 정시제:월액2,700엔 (연액32,400엔)
◆ 수업료 부담이 없어지는 제도(취학지원금제도)가 있습니다. 
 
**********************************************************************
【中文版】中国語
1.有关高中的学费和就学援助金制度
◆ 高中是需要学费的。                    
上了高中以后需要缴纳学费。
全日制:每月9,900日元(全年118,800日元)、分部制:每月2,700日元(全年32,400日元)
◆ 但是有可以免交学费的补贴制度(就学支援助金制度)。 
 
**********************************************************************
翻訳は神奈川県教育委員会の委託を受け、ME-netが行いました。翻訳・チェックにご協力くださったみなさま、ありがとうございました。